"To You" - A ti - (Fragmento de poema de Walt Whitman)

El fragmento de un poema del viejo y robusto Whitman; sobre el significado último de estos versos se podría estar una vida...
...No has sabido en qué consistes, has dormitado sobre ti mismo toda tu vida,
Tus párpados han estado cerrados igualmente el mayor tiempo.
Lo que has hecho ya vuelve como parodia,
(tu frugalidad, tu sabiduría, tus suplicas, si no valen siendo parodia ¿Cuál es su provecho?)
Tus párpados han estado cerrados igualmente el mayor tiempo.
Lo que has hecho ya vuelve como parodia,
(tu frugalidad, tu sabiduría, tus suplicas, si no valen siendo parodia ¿Cuál es su provecho?)
La parodia no eres tú,
bajo ella y en su interior te veo acechando...
Walt Whitman, To You, Leaves of Grass, 1891.
AND TO YOU THESE WORDS,..
ResponderEliminarThe hopples fall from your ankles, you find an unfailing sufficiency,
Old or young, malE rude, low, rejected by the rest,
whatever you are promulges itself,
Through birth, life, death, burial, the means are provided, nothing
is scanted,
Through angers, losses, ambition, ignorance, ennui, what you are
picks its way. !!!!
WHAT YOU SEE IS WHAT YOU ARE ...HOW EVER WHITMAN WAS...NOT ME NOT YOU.
IN SPITE OF THESE ..WHat yu give is what you get.
A PARODIA WAS MADE.. GOOD BLESS YOU.
CHILL OUT!
Thank you very much for the words !!!
EliminarLove!
Thank´s You! Hasta la vista, my friend!
ResponderEliminarMaravilloso Whitman (=
ResponderEliminarPasa un buen día, y gracias por la aportación!
xx
Me gusta mucho tu blog... Buen trabajo, buena vibra!!
ResponderEliminar